Slik forfører du deg til flyt i et fremmed språk

Slik forfører du deg til flyt i et fremmed språk


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

Tyrkerne har en fantastisk poetisk frase som oversettes som: "Språk kan ikke læres uten tunger å berøre." Jeg vil ønske at de fleste reisende vil være enige i dette synspunktet, selv om de vanligvis er mer fokusert på tungene som berører en del enn språkinnsamling.

Når det er sagt, er det gunstig av begge grunner å koble seg opp med den lokale smaken. Å være sammen med en lokal bringer sommerfugler sammen med et bonusskudd av spenning gitt av deres grunnleggende forskjellige oppvekst. Men den kulturelle og språklige forskjellen er mer enn bare spennende - som tyrkerne allerede vet, er det den beste måten å lære et språk på.

Hva er ingrediensene til den perfekte språklærende disippelen? La oss bryte det ned:

  1. Øver språket ofte og aktivt for å forbedre seg
  2. Identifiserer feil, og vet hvorfor de tar feil
  3. Ser etter kulturell kontekst innenfor hvert nytt ord, for bedre oppbevaring og forståelse

Tenk nå på hva som skjer når du er sammen med noen som snakker et annet språk. Akkurat som i ethvert annet romantisk forhold, tenker du på denne personen hele tiden og brainstormer måter å komme nærmere dem fysisk og følelsesmessig. Det beste du kan gjøre for å komme nærmere dem? Studer språket deres! Et forhold uten kommunikasjon er ikke mye av et forhold, og når kommunikasjonen er på en ukjent tunge, vil du tro at du vil bli mye bedre på den tungen, og raskt.

Å lære et språk krever normalt enorme mengder personlig disiplin, selv om du har et materielt mål som en kommende tur. Men å føre et forhold krever ikke disiplin - det er en læreboksak om at hjertet vinner over hodet. Skjønnheten her taues i det ønsket og knytter det til språktilegnelsesprosessen. Hvert ord lært og verb konjugert er et skritt nærmere personen du ikke kan komme ut av hodet, noe som betyr at du kommer til å praktisere dem med den samme flid som Casanova satt i erobringene. Det er veldig vanskelig å lære noe du ikke vil, men her er det i samsvar med den personen du vil mest. Det er nr. 1 nede.

Det gjør tilnærmingen og spørre etter sifre enklere. Ingen kan avvise den ufarlige bønnen om å "øve samtale over middag."

Forutsatt at denne personen returnerer kjærlighetene dine, vil de sannsynligvis bli den mest tålmodige personlige veilederen du noensinne har hatt. De bruker gjerne en halv time på å hjelpe deg med å ramme munnen nøyaktig den rette måten å kvitte seg med ordet med den irriterende aksenten, blant annet fordi de elsker den søte måten du mangle den hver gang. Og du tilbringer timer ved slutt med denne personen, noe som betyr mye treningstid. Hver time resulterer i minst ett nytt ord, uttrykk eller forståelse. Det er nr. 2.

Da jeg var i Spania, kom de nye språktimene så raskt at jeg måtte skrive dem ned. Jeg opprettet en lapp på iPhone-en min med tittelen “Corey no sabe nada” (Corey vet ikke noe), som señoritas var glade for å hjelpe meg med å fylle ut. Det var som læreren min gjorde leksene mine for meg - alt jeg måtte gjøre var å lene meg tilbake og la det suge inn.

Denne listen ble lenger og lengre, inkludert sære ord og uttrykk som det neppe vil bli undervist i klasserommet, som "dar cosquillas" (kittling), "mimar" (å skjemme bort) og "consultar con la almohada" (for å sove på den, eller bokstavelig talt, for å konsultere med puten). Noe som bringer meg til den mest overbevisende bonusen ved å lære av en kjæreste: Du får et førstepersonsperspektiv av kulturen, som er nr. 3.

De fleste språkprogrammer prøver å fordype deg i den lokale kulturen på en eller annen måte. Du lærer om de lokale rettene og tradisjonene, ofte deler du i grupper og presenterer dem for resten av klassen. Men disse fargerike fenomenene blekner i livlige omgivelser når de dissekeres i et sterilt klasserom fullstendig fylt med mennesker som behandler det som annet enn et annet skolefag. Med en gutt / kjæreste utsetter disse kulturelle idiosynkrasene seg organisk, og sementerer dem i tankene dine i et levende nett av kontekst som ingen klasserom kan gi.

Hvordan kunne jeg noen gang glemme betydningen av uttrykket “Te echaré de menos” (jeg vil savne deg) da det først ble uttalt for meg av en Brasilena da hun kom inn i drosjen som førte henne mot en trans-stillehavsflyvning og ut av min livet i overskuelig fremtid? Uansett hvor mange ganger jeg skriver den setningen på tavlen, kommer den ikke til å stikke inn i hodet mitt så permanent som det gjør når det er forbundet med et så intenst flash-pærehukommelse. Du ender opp med å snakke et språk med ord som for alltid er knyttet til bestemte ansikter og minner - nå blir jeg påminnet om henne hver gang jeg hører “te echo de menos.” Språket utvikler seg fra et verktøy for kommunikasjon til en innebygd mnemonisk enhet, på en måte som morsmålet ditt aldri kunne. Tidligere elskere og venner etterlater uutslettelige preg på din forståelse av metoden du bruker for å snakke med andre mennesker. Hva kan være mer romantisk enn det?

Så kanskje amorøse reisende virkelig dreper tre fugler med en stein: møte lokalbefolkningen, forsikre libidoen deres og plukke opp språk. I tillegg gjør det tilnærmingen og spørre etter sifre enklere. Ingen kan avvise den ufarlige bønnen om å "øve samtale over middag" - nå er det en utdanningshandling snarere enn romantisk interesse.

Så til legionene om backpacking Don Juan wannabes, fortsett å gjøre det du gjør. Bare prøv å ikke knekke noen hjerter i din søken etter flytende.


Se videoen: Learn Norwegian Vocabulary


Kommentarer:

  1. Breri

    Well done, this remarkable sentence just needs to be said

  2. Abdimelech

    SHOULD LOOK)))

  3. Abdul- Sami

    It goes beyond all limits.

  4. Burly

    Random found this forum today and signed up to participate in the discussion of this issue.



Skrive en melding